Professionelle Dolmetscher & Übersetzer

Dolmetsch- und Übersetzungsbüro Hi-colibri

Hi-colibri ist ein international agierendes Dolmetsch- und Übersetzungsbüro mit Sitz in Berlin, Hannover und Valencia. Wir dolmetschen simultan und konsekutiv auf Konferenzen, bei bilateralen Gesprächen zwischen Politikern oder Geschäftspartnern, sowie auf Fach-Messen. Zudem fertigen wir neben allgemeinen Übersetzungen auch Fachübersetzungen für unterschiedliche Bereiche an, inklusive beglaubigter Übersetzungen für Firmen- und Privatkunden.

Wir haben uns auf die Sprachen Deutsch, Arabisch, Spanisch und Englisch spezialisiert. Allein diese Sprachen werden von mehr als 1,5 Milliarden Menschen weltweit als Mutter- bzw. Zweitsprache gesprochen und spielen auch in der Politik und Wirtschaft eine wichtige Rolle. Für weitere Sprachen arbeiten wir eng mit individuell ausgewählten kompetenten externen Sprachdienstleistern zusammen.

Professionelle & Beglaubigte Übersetzungen

Unsere Expertise im Bereich Übersetzen ermöglicht es uns, Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen zu gewährleisten, beispielsweise von Ihren Marketingprodukten (z.B. Website, Flyer, YouTube-Videos), von rechtlich relevanten Dokumenten (z.B. Immobilienkaufvertrag), von Personenstandsurkunden (z.B. Heiratsurkunde, Geburtsurkunde, Scheidungsurkunde) oder auch akademisch relevanten Dokumenten (z.B. Abiturzeugnis, Universitätsabschluss, Arbeitszeugnisse, Lebenslauf).

Unsere beeidigten Übersetzer für Arabisch, Spanisch, Englisch und Deutsch fertigen Ihnen professionelle beglaubigte Übersetzungen an und stehen Ihnen auch für Fragen rund um Legalisationen und Apostillen zur Verfügung.


Professionelle Simultan- und Konsekutivdolmetscher

Wir dolmetschen deutschland- und europaweit seit Jahren zuverlässig. So zum Beispiel bei politischen Treffen von Staatsoberhäuptern, Konferenzen, Fachtagungen, Beratungsgesprächen, Vorträgen, therapeutischen Behandlungen, etc.

Unsere professionellen Dolmetscher für Arabisch, Spanisch, Englisch und Deutsch dolmetschen simultan und konsekutiv in verschiedensten Settings. Je nach Situation ist es sinnvoller, entweder die eine oder die andere Dolmetschart zu wählen. Sollten Sie unsicher sein, ob Sie eher eine Simultan- oder Konsekutivdolmetschung benötigen, beraten wir Sie gerne hinsichtlich der jeweiligen Vor- und Nachteile in Ihrem konkreten Fall und geben Ihnen eine abschließende Empfehlung.

Jetzt Angebot anfordern!

komplett unverbindlich!


Qualität durch Professionalität

Höchste Qualität

Für Hi-colibri hat die Qualität beim Dolmetschen und Übersetzen oberste Priorität. Deswegen verfügen all unsere Dolmetscher und Übersetzer über einen Hochschulabschluss im Bereich Dolmetschen/Übersetzen und sind professionell ausgebildete Experten auf ihrem Gebiet. Einfache Beispiele zeigen nämlich bereits, was professionelle von fehlerhaften Dolmetschungen und Übersetzungen unterscheidet:

Professionelle Dolmetschungen und Übersetzungen ermöglichen es beispielsweise

  • Politikern sich untereinander auszutauschen und Beschlüsse zu fassen

  • Unternehmen neue Märkte zu erschließen und den Umsatz zu steigern

  • Menschen unterschiedlicher Herkunft zu heiraten und eine Familie zu gründen

  • geflüchteten Menschen sich mit Ärzten und Behörden zu kommunizieren

  • eine Immobilie im Ausland zu erwerben

  • im Ausland zu leben und zu studieren oder zu arbeiten

  • …usw.

Fehlerhafte Dolmetschungen und Übersetzungen sorgen jedoch genau für das Gegenteil:

  • Missverständnisse entstehen und führen zu Konflikten

  • Geschäftsverhandlungen platzen und führen zu Umsatzeinbußen

  • Urkunden und damit beispielsweise eine Ehe oder Geburt werden nicht anerkannt

  • ärztliche Behandlungen können fatale gesundheitliche Folgen bis hin zum Tod haben

  • Kaufverträge kommen nicht rechtswirksam zum Abschluss

  • Der Traum vom Studium oder Job im Ausland scheitert

  • …usw.

Qualität hat natürlich auch immer ihren Preis. Einen angemessenen und fairen Preis für eine qualitativ hochwertige Dolmetschung bzw. Übersetzung zu zahlen, erspart viele Kopfschmerzen und negative Folgen. Wer Dolmetscher oder Übersetzer zu Dumpingpreisen beauftragt – seien es Privatkunden oder andere Übersetzungsagenturen – wird im Nachhinein teuer dafür bezahlen. Auf unserer Seite Preise finden Sie weitere Informationen zur Zusammensetzung der Kosten für Übersetzungen und Dolmetschungen.


Professionelle Dolmetscher

Eloquente Sprach- und Kulturexperten

Was zeichnet einen professionellen Dolmetscher aus?


Profunde Sprach- und Kulturkenntnisse

In der Regel verfügen professionelle Dolmetscher über einen Hochschulabschluss im Dolmetschen. Ein Universitätsabschluss allein garantiert jedoch noch keine qualitativ hochwertige Dolmetschung. Ein Dolmetscher muss nicht nur ein exzellentes Sprachniveau in seinen Arbeitssprachen mitbringen, sondern ebenfalls die jeweiligen kulturellen Spezifika kennen.

Ausgeprägtes und sinnerfassendes Gedächtnis

Außerdem muss er in der Lage sein, die Aussagen des Gehörten schnell zu erfassen, logisch aufzuschlüsseln und anschließend in der Zielsprache so natürlich wie möglich widerzugeben. All dies geschieht in Bruchteilen einer Sekunde. Dabei muss bei der Dolmetschung der Sinn der Aussage identisch sein, sich in der Zielsprache jedoch natürlich anhören. Professionelle Dolmetscher beherrschen dies und verwenden in der Regel keine unnatürlich klingenden Satzstrukturen, da sie nicht wort-wörtlich unter Einhaltung der Satzstrukturen unterschiedlicher Sprachsysteme dolmetschen, sondern sie die Aussage zuvor logisch aufgeschlüsselt haben und anschließend funktional dolmetschen.

Gute Allgemeinbildung und Fachkenntnisse

Neben einem breiten Allgemeinwissen muss ein Dolmetscher ebenfalls stets über die aktuellen Entwicklungen in seinem Fachgebiet informiert sein. Dies hilft ihm insbesondere bei der Antizipation und Dolmetschung von Fachtermini und logischen zusammenhängenden Entwicklungen.

Ausgeprägte Analyse- und Antizipationsfähigkeit

Professionelle Dolmetscher sind in der Lage, Aussagen innerhalb von Bruchteilen einer Sekunde zu erfassen, hinsichtlich des Gesamtkontextes zu analysieren und vom Sprecher noch nicht Gesagtes zu antizipieren. Gerade bei Sprachen, die aufgrund ihres Sprachsystems das Verb in der Regel erst ganz am Ende haben, wie zum Beispiel Deutsch, ist dies unvermeidlich und bedarf einer großen Leistung, um trotzdem adäquat und zeitnah dolmetschen zu können.



Professionelle Übersetzer

Kreative Sprach- und Kulturexperten

Wer darf beglaubigte Übersetzungen anfertigen?

Allgemein beeidigte Übersetzer

Um in Deutschland eine beglaubigte Übersetzung anfertigen zu dürfen, muss der Übersetzer vorher von einem Landgericht dazu ermächtigt worden sein. Die Zulassungsvoraussetzungen für beeidigte Übersetzer unterscheiden sich von Bundesland zu Bundesland. Allgemein gilt jedoch, dass in der Regel ausreichende Sprachkenntnisse sowie Kenntnisse über das deutsche Rechtssystem vorausgesetzt werden.

Dennoch sind nicht alle beeidigten Übersetzer auch gleichzeitig professionelle Übersetzer. Einige haben den Titel erworben, um sich nebenberuflich vielleicht das Gehalt ein bisschen aufzubessern bzw. haben ihre Expertise eigentlich in einem ganz anderen Gebiet, tauchen nun aber ebenfalls in der Liste der allgemein beeidigten Übersetzer auf.

Wir raten dazu, ausschließlich auf die Dienste von professionellen beeidigten Übersetzern zu vertrauen. Denn jeglicher noch so kleiner Fehler kann viel Zeit und Geld kosten und kommt letztlich sogar teurer zu stehen als die Dienste eines professionellen (beeidigten) Übersetzers.


Was zeichnet einen professionellen Übersetzer aus?

Profunde Sprach- und Kulturkenntnisse

In der Regel verfügen professionelle Übersetzer über einen Hochschulabschluss im Übersetzen. Ein Universitätsabschluss allein garantiert jedoch noch keine qualitativ hochwertigen Übersetzungen. Ein Übersetzer muss nicht nur ein exzellentes Sprachniveau in seinen Arbeitssprachen mitbringen, sondern ebenfalls die jeweiligen kulturellen Spezifika kennen.

Ausgeprägte Analyse- und Textkompetenz

Schriftliche Texte haben in der Regel stets eine spezielle Funktion. Es kann ein rein informativer Text sein, ein unterhaltender Text, ein Text der den Leser zu einer bestimmten Handlung motivieren soll, etc. Professionelle Übersetzer sind in der Lage, die jeweilige Textfunktion genau zu analysieren und eine funktionale Übersetzung anzufertigen, bei der in der Zielsprache genau derselbe Effekt erreicht wird. Hier helfen keine wort-wörtlichen Übersetzungen, da diese nicht idiomatisch klingen. Die Kunst ist es, sowohl Inhalt als auch Effekt in die Zielsprache zu übertragen.

Hervorragende Recherchierfähigkeiten

Selbst professionelle Übersetzer sind keine wandelnden Wörterbücher. Obwohl sie sich über den Lauf der Zeit natürlich einen ausgeprägten Wortschatz aneignen, ist es unmöglich, alle Fachbegriffe und Abkürzungen zu kennen und eine adäquate Übersetzung sofort parat zu haben. Professionelle Übersetzer haben es jedoch gelernt, effektiv und schnell zu recherchieren, um so die richtige Lösung in der Zielsprache zu verwenden. Wort-für-Wort-Übersetzungen sind in vielen Fällen vollkommen fehl am Platz und Zeichen mangelnder Expertise und Professionalität.

Kreative funktionale Sprachkünstler

Professionelle Übersetzer haben einen ausgeprägten Wortschatz und ein feines Gespür dafür, welcher Begriff im jeweiligen Kontext zu verwenden ist. Dies hängt in erste Linie natürlich von der intendierten Funktion der Übersetzung ab. Ein Übersetzer ist schließlich kein freier Schriftsteller, sondern fertigt den Zieltext auf Basis eines Ausgangstextes an, an den er sich halten muss. Dennoch stehen ihm gewisse kreative Freiräume zu die es auch zu nutzen gilt, damit eine Übersetzung nicht unidiomatisch klingt.

Ein langer Satz kann beispielsweise in zwei kürzere übersetzt werden, oder andersherum, sofern es in der Zielsprache natürlicher klingt, Metaphern und Wortspiele werden den jeweiligen Kulturen angepasst, damit sie funktionieren und dem Gesagten auch in der Zielsprache die ursprünglich intendierte Wirkung verleihen.

Professionelle Übersetzer kreieren also auf Basis von Ausgangstexten nach eingehender Analyse des Inhalts, der Form und der Funktion, neue funktional äquivalente fremdsprachliche Zieltexte. Damit wird sichergestellt, dass die Übersetzung beim Zielpublikum dieselbe Funktion erzielt wie vom Ausgangstext beabsichtigt.



Kooperation mit Hi-colibri

Regelmäßigen Bedarf an Übersetzungen?

Kontaktieren Sie uns und profitieren Sie von unseren speziellen Sonderkonditionen für Kooperationspartner.



Vorteile einer Kooperation mit Hi-colibri

- Sonderkonditionen für Übersetzungen
- Konsistenz in ihren Übersetzungen
- Direkter Ansprechpartner für all Ihre Fragen
- Ein Partner mit Expertise an Ihrer Seite

Wir freuen uns auf eine Kooperation!

Sie sind professioneller Übersetzer?

Schicken Sie uns gerne Ihren Lebenslauf mit entsprechenden Nachweisen über Ihre Ausbildung und Berufserfahrung an folgende Adresse:

jobs@hi-colibri.com


Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass Hi-colibri aus Qualitätsgründen ausschließlich mit professionellen Dolmetschern und Übersetzern zusammenarbeitet. Nach Einsicht Ihrer Unterlagen werden wir uns zeitnah mit Ihnen in Verbindung setzen.

Wir freuen uns auf Sie!


Kunden schätzen Qualität

Kunden von Hi-colibri wissen um die Qualität, die wir Ihnen bieten. Für uns sind diese positiven Rückmeldungen unserer zufriedenen Kunden stets eine Freude und Bestätigung, dass unser Qualitätsansatz der Richtige ist.

Dolmetschen und Übersetzen ist mehr als nur ein Austausch von Worten. Sie haben einen großen Einfluss auf jeden Einzelnen, der diese in Anspruch nimmt. Wir verstehen es daher als unsere Pflicht, stets höchste Qualität anzubieten, egal ob für Privatpersonen, Unternehmen, Geschäftskunden oder Politiker.

Schenken auch Sie Hi-colibri Ihr Vertrauen!

Das sagen unsere Kunden

  • Ahmad Sy
    Ahmad Sy
    17:08 03 Jul 19
    Ein sehr guter Uebersetzer! Die Uebersetzungen kommen schnell per Post an! Empfehlenswert.
    Ahmad SR
    Ahmad SR
    12:26 30 Mar 19
    Einfach Top, sehr nette Leute, mir wurde innerhalb paar Stunden schon geholfen 👍👍💯
    Lulu Peng
    Lulu Peng
    11:34 23 Mar 19
    Super Übersetzungsbüro, sehr sympatisch, professionell und schnell!! Lieben Dank noch mal, Sie haben mir, für meine Zukunft sehr geholfen. Weiterhin viel ERFOLG.
    Ahmed Khleef
    Ahmed Khleef
    09:06 13 Mar 19
    Ich bedanke mich bei Ihnen Sie haben mir viele geholfen.
    Badia Hachim
    Badia Hachim
    09:03 13 Mar 19
    In der Tat ist der Übersetzer Ibrahim ein Mann hat Großzügigkeit und Respekt, genauen Daten und einer klaren Übersetzung. Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Erfolg.
    Johannes Boesser
    Johannes Boesser
    16:43 11 Feb 19
    Absolut empfehlenswert. Professionell und sympathisch, hervorragende Arbeit und vor allem schnell. Jederzeit wieder!
    Mogel Packung
    Mogel Packung
    18:37 20 Jan 19
    Top Übersetzungsbüro: netter Umgang, professionell und schnell! Gerne wieder! Kann ich nur weiterempfehlen
    Nadine Al
    Nadine Al
    07:23 14 Jan 19
    Professionell, schnell und gründlich. Immer wieder gerne!
    See All Reviews