Traductores e intérpretes profesionales

Agencia de traducción e interpretación Hi-colibri

Hi-colibri es una agencia internacional de interpretación y traducción con sede en Berlín, Hannover y Valencia. Interpretamos simultánea y consecutivamente en conferencias, en conversaciones bilaterales entre políticos o socios y en ferias comerciales. Además de traducciones generales, también ofrecemos traducciones especializadas en diversos campos, incluyendo traducciones juradas para clientes corporativos y privados.

Estamos especializados en los idiomas alemán, árabe, español e inglés. Tan sólo estas cuatro lenguas representan la lengua materna o el segundo idioma de más de 1.500 millones de personas en todo el mundo y desempeñan además un papel importante en los ámbitos de la política y la economía. Para otros idiomas, colaboramos estrechamente con proveedores de servicios lingüísticos externos competentes y seleccionados individualmente.

Traducciones juradas y profesionales

Nuestra experiencia en el ámbito de la traducción nos permite garantizarle traducciones de alta calidad, por ejemplo, de sus productos de marketing (páginas web, folletos, vídeos de YouTube, etc.), de documentos legales (p.ej. contratos de compraventa de bienes inmuebles), de documentos de estado civil (certificado de matrimonio, certificado de nacimiento, certificado de divorcio, etc.) o documentos académicos (certificado de bachillerato, título universitario, referencias de trabajo, Currículum Vitae, etc.).

Nuestros traductores jurados de alemán, español, árabe e inglés le realizarán traducciones juradas profesionales y estarán disponibles para responderle a cualquier pregunta que pueda sugir acerca de legalizaciones y apostillas.


Intérpretes simultáneos y consecutivos profesionales

Llevamos años interpretando de forma eficaz en toda España y europa. Por ejemplo, en reuniones políticas de jefes de estado, en conferencias, en simposios, en consultarías, en ponencias, en tratamientos terapéuticos, etc.

Nuestros intérpretes profesionales de alemán, español, árabe e inglés interpretan de forma simultánea y consecutiva en diferentes escenarios. Dependiendo de las circunstancias, es favorable elegir uno u otro modo de interpretación. Si no está seguro de si una interpretación simultánea o consecutiva se adapta mejor a sus necesidades, estaremos encantados de aconsejarle sobre las respectivas ventajas y desventajas en su caso concreto y de darle una recomendación final.

¡Pida presupuesto!

¡Sin compromiso!


Calidad gracias a la profesionalidad

Máxima calidad

Para Hi-colibri, la calidad de la interpretación y la traducción es una prioridad absoluta. Por eso, todos nuestros intérpretes y traductores tienen un título universitario en interpretación/traducción y son expertos profesionalmente capacitados en su campo. Ejemplos sencillos ya muestran las diferencias entre una interpretación o traducción profesional y una incorrecta:

Interpretaciones y traducciones profesionales posibilitan, por ejemplo

  • a los políticos dialogar y tomar decisiones

  • a las empresas expandirse y aumentar sus ventas

  • a las personas de distinto origen casarse y formar una familia

  • a los refugiados comunicarse con los médicos y las autoridades

  • la adquisición de un inmueble en el extranjero

  • vivir en el extranjero para estudiar o trabajar

  • ...etc.

En cambio, las interpretaciones y traducciones incorrectas provocan justo lo contrario:

  • Surgen malentendidos que desembocan en conflictos

  • Negociaciones comerciales fracasan y llevan a pérdidas de ventas

  • La no convalidación de certificados matrimoniales o de nacimiento

  • Los tratamientos médicos pueden tener consecuencias fatales para la salud llegando incluso a provocar la muerte

  • Los contratos de compraventa no tienen validez legal

  • El sueño de estudiar o trabajar en el extranjero no se cumple

  • ...etc.

La calidad, por supuesto, también tiene su precio. Pagar un precio justo y razonable por una interpretación o traducción de alta calidad ahorra muchos dolores de cabeza y consecuencias negativas. Quien contrata a intérpretes o traductores a precios low cost – sean clientes particulares u otras agencias de traducción – pagará posteriormente un alto precio por ello. En nuestra página precios encontrará más información acerca de los costes de traducciones e interpretaciones.


Intérpretes profesionales

Expertos elocuentes de lengua y cultura

¿Qué caracteriza a un intérprete profesional?


Conocimientos profundos de lengua y cultura

Normalmente, los intérpretes profesionales tienen un título universitario en interpretación. Sin embargo, un título universitario por sí solo no garantiza una interpretación de alta calidad. El intérprete no sólo debe tener un excelente dominio de sus idiomas de trabajo, sino que también debe estar familiarizado con las respectivas características culturales.

Memoria excelente y capaz de captar el sentido

Además, debe ser capaz de comprender rápidamente el mensaje, descomponerlo lógicamente y luego reproducirlo en el idioma meta de la forma más natural posible. Todo esto sucede en fracciones de un segundo. La interpretación debe conservar el significado del mensaje original y asimismo sonar natural en la lengua meta. Los intérpretes profesionales poseen esa capacidad y, por lo general, no utilizan estructuras de frases que suenan poco naturales. No interpretan palabra por palabra conservando a todo coste la sintaxis de sistemas lingüísticos diferentes, sino que analizan primero el sentido del enunciado para poder realizar posteriormente una interpretación funcional.

Buena educación general y conocimientos especializados

Además de un amplio conocimiento general, un intérprete debe estar siempre informado sobre los últimos avances en su área de especialización. Esto le facilita sobre todo a anticipar e interpretar los términos técnicos al igual que los desarrollos lógicos relacionados.

Competencia analítica y anticipativa excelente

Los intérpretes profesionales son capaces de captar el significado de los enunciados en fracciones de un segundo, analizarlas en términos del contexto general y anticipar lo que aún queda por pronunciar por el orador. Estas son capacidades fundamentales, sobre todo en el caso de las lenguas que, debido a su sistema lingüístico, suelen tener el verbo al final, como el alemán, y requiere un gran esfuerzo para poder interpretar, a pesar de ello, de forma adecuada y rápida.



Traductores profesionales

Expertos creativos de lengua y cultura

Quién está autorizado a realizar traducciones juradas?

Traductores jurados

Para estar autorizado a realizar traducciones juradas, el traductor necesita haber sido nombrado anteriormente como traductor jurado. En España se concede el título por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, en Alemania por uno de los tribunales regionales. Los requisitos de admisión para los traductores jurados varían de un estado a otro. Por lo general se requieren suficientes conocimientos lingüísticos y conocimientos del sistema jurídico.

Aún así, no todos los traductores jurados son automáticamente también profesionales. Algunos han adquirido el título para complementar su trabajo principal con algunas traducciones y tener así unos ingresos extra, o están especialicados en un campo completamente diferente, pero aparecen ahora también en la lista de los traductores jurados.

Le aconsejamos que confíe exclusivamente en los servicios de traductores jurados profesionales. Cualquier error, por pequeño que sea, puede costar mucho tiempo y dinero e incluso puede salir más caro que los servicios de un traductor profesional (jurado).


¿Qué caracteriza a un traductor profesional?

Conocimientos profundos de lengua y cultura

Normalmente, los traductores profesionales tienen un título universitario en traducción. Sin embargo, un título universitario por sí solo no garantiza una traducción de alta calidad. El traductor no sólo debe tener un excelente dominio de sus idiomas de trabajo, sino que también debe estar familiarizado con las respectivas características culturales.

Competencia analítica y textual excelente

Los textos escritos suelen tener siempre una función concreta. Puede ser un texto puramente informativo, un texto entretenido, un texto diseñado para motivar al lector a realizar una determinada acción, etc. Los traductores profesionales son capaces de analizar con exactitud la función del texto y realizar una traducción funcional que logre exactamente el mismo efecto en el idioma de destino. Las traducciones literales no sirven en absoluto porque no suenan idiomáticas. El arte consiste en transferir tanto el contenido como el efecto al idioma de destino.

Excelentes habilidades de investigación

Incluso los traductores profesionales no son diccionarios ambulantes. A pesar de adquirir con el tiempo un vocabulario amplio, es imposible conocer todos los términos técnicos y abreviaturas y poder ofrecer una traducción adecuada inmediatamente. Sin embargo, los traductores profesionales han aprendido a investigar con eficacia y rapidez para poder utilizar la solución adecuada en el idioma de destino. Las traducciones literales a menudo no son adecuadas en absoluto y son un signo de falta de pericia y profesionalidad.

Artistas de lengua creativos y funcionales

Los traductores profesionales tienen un vocabulario amplio y son muy hábiles en acertar qué términos son los adecuados en cada contexto. Esto, por supuesto, depende principalmente de la función prevista de la traducción. Al fin y al cabo, un traductor no es un escritor autónomo, sino que produce el texto de destino basándose en un texto de origen que debe respetar. Sin embargo, tiene una cierta libertad creativa de la cual también debe hacer uso para que una traducción no suene poco idiomática.

Por ejemplo, una frase larga puede ser traducida a dos más cortas, o viceversa, si de esta forma suena más natural en el idioma de destino. Las metáforas y los juegos de palabras se adaptan a las culturas respectivas para que funcionen y transmitan el efecto originalmente previsto incluso en el idioma de destino.

Por lo tanto, tras un análisis exhaustivo del contenido, la forma y la función de los textos de origen, los traductores profesionales crean nuevos textos de destino en lenguas extranjeras conservando la función originalmente prevista. De esta forma se garantiza que la traducción surta el mismo efecto en el público de destino que fue previsto originalmente por el texto de origen.



Cooperación con Hi-colibri

¿Necesita traducciones de forma regular?

Contacte con nosotros y disfrute de las tarifas especiales para socios colaboradores.



Ventajas de una cooperación con Hi-colibri

- Tarifas especiales para traducciones
- Consistencia en sus traducciones
- Persona de contacto directo para todas sus preguntas
- Un socio con pericia a su lado

¡Estaremos encantados de colaborar!

¿Usted es traductor profesional?

No dude en enviarnos su currículum vitae con los correspondientes justificantes de su formación y experiencia profesional a la siguiente dirección:

jobs@hi-colibri.com


Tenga en cuenta que, por razones de calidad, Hi-colibri trabaja exclusivamente con traductores e intérpretes profesionales. Una vez revisado sus documentos, nos pondremos en contacto con usted lo antes posible.

¡Esperamos su mensaje!


Los clientes aprecian la calidad

Los clientes de Hi-colibri son conscientes de la calidad que ofrecemos. Para nosotros, este feedback positivo de nuestros clientes satisfechos es siempre una alegría y nos confirma que nuestro enfoque de apostar por la calidad es el correcto.

Interpretar y traducir es más que un simple intercambio de palabras. Las traducciones e interpretaciones tienen una gran influencia para todos aquellos que los requieren. Por lo tanto, consideramos que es nuestro deber ofrecer siempre la máxima calidad, ya sea a particulares, empresas, clientes empresariales o políticos.

¡Usted también puede confiar en Hi-colibri!

Así opinan nuestros clientes

  • Hiba Azzam
    Hiba Azzam
    13:07 08 Feb 20
    Übersetzen Sie es in sehr kurzer Zeit, respektabler Deal, ich konnte meine Papiere übersetzen, ohne das Haus zu verlassenتعامل سريع ومحترم
    Mariam Nehman
    Mariam Nehman
    15:08 27 Nov 19
    Sehr gute Übersetzung und nettes Personal kommt auch schnell an per post!Vielen Dank euch.
    Toxic_Riski YT
    Toxic_Riski YT
    18:50 08 Nov 19
    Translation Ducoment Good Quality.Sehr Schnell per Post geschick.👍👍👍
    Ahmad Sy
    Ahmad Sy
    17:08 03 Jul 19
    Ein sehr guter Uebersetzer! Die Uebersetzungen kommen schnell per Post an! Empfehlenswert.
    Ahmad SR
    Ahmad SR
    12:26 30 Mar 19
    Einfach Top, sehr nette Leute, mir wurde innerhalb paar Stunden schon geholfen ???
    Lulu Peng
    Lulu Peng
    11:34 23 Mar 19
    Super Übersetzungsbüro, sehr sympatisch, professionell und schnell!!Lieben Dank noch mal, Sie haben mir, für meine Zukunft sehr geholfen.Weiterhin viel ERFOLG.
    Ahmed Khleef
    Ahmed Khleef
    09:06 13 Mar 19
    Ich bedanke mich bei Ihnen Sie haben mir viele geholfen.
    Badia Hachim
    Badia Hachim
    09:03 13 Mar 19
    In der Tat ist der Übersetzer Ibrahim ein Mann hat Großzügigkeit und Respekt, genauen Daten und einer klaren Übersetzung. Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Erfolg.
    Johannes Boesser
    Johannes Boesser
    16:43 11 Feb 19
    Absolut empfehlenswert. Professionell und sympathisch, hervorragende Arbeit und vor allem schnell. Jederzeit wieder!
    Mogel Packung
    Mogel Packung
    18:37 20 Jan 19
    Top Übersetzungsbüro: netter Umgang, professionell und schnell! Gerne wieder! Kann ich nur weiterempfehlen
    Nadine Al
    Nadine Al
    07:23 14 Jan 19
    Professionell, schnell und gründlich. Immer wieder gerne!
    Ver todas las reseñas
    js_loader